Aucune traduction exact pour جملة جواب الشرط
Traduire anglais arabe جملة جواب الشرط
anglais
arabe
Résultats connexes
-
clause, standard {Med.}plus ...
-
escalator clause {wages and salaries}, {Med.}plus ...
-
الوَاو الَّتِي تَدْخُل عَلى الجُمْلَة الاسْمِيَّة أو الفِعْلِيَّة وَتُعْرَب الجُمْلَة بَعْدَها حَالاplus ...
-
الوَاو الَّتِي تَدْخُل عَلى الجُمْلَة الاسْمِيَّة أو الفِعْلِيَّة وَتُعْرَب الجُمْلَة بَعْدَها حَالاplus ...
-
الوَاو الَّتِي تَدْخُل عَلى الجُمْلَة الاسْمِيَّة أو الفِعْلِيَّة وَتُعْرَب الجُمْلَة بَعْدَها حَالاplus ...
-
الوَاو الَّتِي تَدْخُل عَلى الجُمْلَة الاسْمِيَّة أو الفِعْلِيَّة وَتُعْرَب الجُمْلَة بَعْدَها حَالاplus ...
-
الوَاو الَّتِي تَدْخُل عَلى الجُمْلَة الاسْمِيَّة أو الفِعْلِيَّة وَتُعْرَب الجُمْلَة بَعْدَها حَالاplus ...
-
hedge clause {Med.}plus ...
-
perambulate (adj.)plus ...
-
roaming (adj.)plus ...
-
rambling (adj.)plus ...
- plus ...
-
response (n.) , [pl. responses]plus ...
-
reaction (n.)plus ...
- plus ...
- plus ...
-
unanswerable (adj.) , [ more unanswerable ; most unanswerable]plus ...
-
ambulant (adj.)plus ...
-
wanderer (n.) , [pl. wanderers]plus ...
-
answer (n.)plus ...
-
explorer (n.) , {relations}plus ...
-
ambulatory (adj.)plus ...
-
nomad (adj.) , {peoples & races}plus ...
-
replication (n.) , [pl. replications]plus ...
-
rejoinder (n.) , [pl. rejoinders]plus ...
-
globetrotter (n.) , [pl. globetrotters]plus ...
-
answering (n.)plus ...
-
return (n.) , [pl. returns]plus ...
-
roving (adj.)plus ...
-
wandering (adj.) , {peoples & races}plus ...
les exemples
-
In case he divorces you , his Lord will give him better wives in return , who will be modest , true believers , obedient to God , repentant , observant of prayer and fasting , both widows and virgins .« عسى ربه إن طلقكن » أي طلق النبي أزواجه « أن يبدِّله » بالتشديد والتخفيف « أزواجا خيرا منكن » خبر عسى والجملة جواب الشرط ولم يقع التبديل لعدم وقوع الشرط « مسلمات » مقرات بالإسلام « مؤمنات » مخلصات « قانتات » مطيعات « تائبات عابدات سائحات » صائمات أو مهاجرات « ثيبات وأبكارا » .
-
It is likely that , if he divorces you , his Lord will give him wives better than you in your place -widows and maidens who are obedient , believing , respectful , penitent , serving and fasting .« عسى ربه إن طلقكن » أي طلق النبي أزواجه « أن يبدِّله » بالتشديد والتخفيف « أزواجا خيرا منكن » خبر عسى والجملة جواب الشرط ولم يقع التبديل لعدم وقوع الشرط « مسلمات » مقرات بالإسلام « مؤمنات » مخلصات « قانتات » مطيعات « تائبات عابدات سائحات » صائمات أو مهاجرات « ثيبات وأبكارا » .
-
It is possible that , if he divorces you , his Lord will give him in exchange wives better than you , women who have surrendered , believing , obedient , penitent , devout , given to fasting , who have been married and virgins too .« عسى ربه إن طلقكن » أي طلق النبي أزواجه « أن يبدِّله » بالتشديد والتخفيف « أزواجا خيرا منكن » خبر عسى والجملة جواب الشرط ولم يقع التبديل لعدم وقوع الشرط « مسلمات » مقرات بالإسلام « مؤمنات » مخلصات « قانتات » مطيعات « تائبات عابدات سائحات » صائمات أو مهاجرات « ثيبات وأبكارا » .
-
Belike his Lord , if he divorce you , will give him in exchange wives better than you , Muslims , believers , devout , penitent , worshippers , given to fasting , both non-virgins and virgins .« عسى ربه إن طلقكن » أي طلق النبي أزواجه « أن يبدِّله » بالتشديد والتخفيف « أزواجا خيرا منكن » خبر عسى والجملة جواب الشرط ولم يقع التبديل لعدم وقوع الشرط « مسلمات » مقرات بالإسلام « مؤمنات » مخلصات « قانتات » مطيعات « تائبات عابدات سائحات » صائمات أو مهاجرات « ثيبات وأبكارا » .
-
It may be if he divorced you ( all ) that his Lord will give him instead of you , wives better than you , Muslims ( who submit to Allah ) , believers , obedient to Allah , turning to Allah in repentance , worshipping Allah sincerely , fasting or emigrants ( for Allah 's sake ) , previously married and virgins .« عسى ربه إن طلقكن » أي طلق النبي أزواجه « أن يبدِّله » بالتشديد والتخفيف « أزواجا خيرا منكن » خبر عسى والجملة جواب الشرط ولم يقع التبديل لعدم وقوع الشرط « مسلمات » مقرات بالإسلام « مؤمنات » مخلصات « قانتات » مطيعات « تائبات عابدات سائحات » صائمات أو مهاجرات « ثيبات وأبكارا » .
-
Perhaps , if he divorces you , his Lord will give him in exchange wives better than you : submissive , believing , obedient , penitent , devout , fasting — previously married , or virgins .« عسى ربه إن طلقكن » أي طلق النبي أزواجه « أن يبدِّله » بالتشديد والتخفيف « أزواجا خيرا منكن » خبر عسى والجملة جواب الشرط ولم يقع التبديل لعدم وقوع الشرط « مسلمات » مقرات بالإسلام « مؤمنات » مخلصات « قانتات » مطيعات « تائبات عابدات سائحات » صائمات أو مهاجرات « ثيبات وأبكارا » .
-
Maybe if he were to divorce you , your Lord might grant him in exchange wives better than you – those who truly submit to Allah , are full of faith , obedient , disposed to repentance , and given to worship and fasting – both previously wedded ones and virgins .« عسى ربه إن طلقكن » أي طلق النبي أزواجه « أن يبدِّله » بالتشديد والتخفيف « أزواجا خيرا منكن » خبر عسى والجملة جواب الشرط ولم يقع التبديل لعدم وقوع الشرط « مسلمات » مقرات بالإسلام « مؤمنات » مخلصات « قانتات » مطيعات « تائبات عابدات سائحات » صائمات أو مهاجرات « ثيبات وأبكارا » .
-
It may happen that his Lord , if he divorce you , will give him in your stead wives better than you , submissive ( to Allah ) , believing , pious , penitent , devout , inclined to fasting , widows and maids .« عسى ربه إن طلقكن » أي طلق النبي أزواجه « أن يبدِّله » بالتشديد والتخفيف « أزواجا خيرا منكن » خبر عسى والجملة جواب الشرط ولم يقع التبديل لعدم وقوع الشرط « مسلمات » مقرات بالإسلام « مؤمنات » مخلصات « قانتات » مطيعات « تائبات عابدات سائحات » صائمات أو مهاجرات « ثيبات وأبكارا » .
-
It may be that if he divorces you his Lord will give him , in [ your ] stead , wives better than you : [ such as are ] muslim , faithful , obedient , penitent , devout and given to fasting , virgins and non-virgins .« عسى ربه إن طلقكن » أي طلق النبي أزواجه « أن يبدِّله » بالتشديد والتخفيف « أزواجا خيرا منكن » خبر عسى والجملة جواب الشرط ولم يقع التبديل لعدم وقوع الشرط « مسلمات » مقرات بالإسلام « مؤمنات » مخلصات « قانتات » مطيعات « تائبات عابدات سائحات » صائمات أو مهاجرات « ثيبات وأبكارا » .
-
If he divorces you , perhaps his Lord will replace you with better wives , either widows or virgins who will be Muslims : believers , faithful , obedient , repentant , and devout in prayer and fasting .« عسى ربه إن طلقكن » أي طلق النبي أزواجه « أن يبدِّله » بالتشديد والتخفيف « أزواجا خيرا منكن » خبر عسى والجملة جواب الشرط ولم يقع التبديل لعدم وقوع الشرط « مسلمات » مقرات بالإسلام « مؤمنات » مخلصات « قانتات » مطيعات « تائبات عابدات سائحات » صائمات أو مهاجرات « ثيبات وأبكارا » .